Giao
lưu cho một ngày mai
Những hình ảnh động
đất và sóng thần ở vùng Đông Bắc Nhật Bản tám năm trước có thể đi
vào lãng quên. Nhưng từ ngày đó đến nay với tư cách là giáo sư Đại
học Miyagi tôi đã tổ chức 12 chương trình giao lưu đào tạo tại Việt
Nam, có hơn 260 sinh viên và giảng viên tham gia. Chúng tôi đi qua
nhiều vùng miền Hà Nội, Hồ Chí Minh, Bình Dương, Đồng Nai, Đà Lạt,
Huế, Quảng Trị, Quảng Bình, Đà Nẵng, Hội An, Cần Thơ, An Giang,
Đồng Tháp, Bến Tre...Trải nghiệm để xây dựng niềm tin chung tay
góp sức xây dựng tương lai. Thế hệ thanh niên này có người mất nhà
cửa, gia đình, và... tất cả sau thảm họa nhưng không than khóc thân
phận, hết lòng xây dựng tương lai. Ít nhiều thông điệp này đã chia
sẻ với các bạn trẻ Việt Nam.
Xem thêm:
Nhiều em
đã xúc động “chia sẽ những năm tháng gian khổ của Việt Nam trải
qua chiến tranh hủy diệt và cảm nhận được nguồn năng lượng to
lớn của người Việt để phục hồi xây dựng phát triển đất nước”.
Nhìn những
gương mặt sáng ngời của hai thế hệ trẻ giao lưu, cảm nhận được
tương lai hợp tác của hai dân tộc.
Phụ huynh
của các em, còn hay mất, chắc cũng an tâm mãn nguyện.
Ngoại giao
nhân dân có lẽ xuất phát từ những việc bình thường như vậy.
Sau hai tuần
lễ trải nghiệm Việt Nam, tối qua chia tay các em về Tokyo, tôi
về Nagoya. Tất cả bình an. Thân chúc ngày mới, niềm tin mới, năng
lượng mới.
MINH
TRAN - JAVINET
Vườn ươm Giấc Mơ Việt Nam.
Study Exchange
for a tomorrow
Memories of earthquakes
and tsunamis in Northeastern Japan eight years ago may have gone
into oblivion. Since that day, as a Miyagi University professor,
I have organized 12 training exchange programs in Vietnam, with
more than 260 students & lecturers participated, covered many cities
and provinces, including Hanoi, Ho Chi Minh, Binh Duong, Dong Nai,
Da Lat, Hue, Quang Tri, Quang Binh, Da Nang, Hoi An, Can Tho, An
Giang, Dong Thap, Ben Tre... Experiences help building trust and
understanding for the future. This young generation has people who
lost their homes, families, and…everything after the disaster but
never blaming their fate, instead looking for the future. More or
less this message has been shared with Vietnamese youths.
See more:
Many students were moved
when sharing their thoughts: “Vietnam has gone through years of
hardship caused by destructive wars and I can feel a great energy
of the Vietnamese people to rebuild and develop the country".
Looking at the bright faces of two
young generations in the exchanges, I can see a cooperative future
of the two nations. Whether their parents are alive or have passed
away, they may also be satisfied.
People's diplomacy
may stem from such ordinary approachs. After two weeks of experiencing
Vietnam, we all start a new day with new faith, new energy for
a tomorrow.
MINH
TRAN - JAVINET
Vietnamese Dream Incubator Garden
第12回宮城大学のベトナム研修プログラムが終了しました。
震災後から開始して今年で8年目になります。 学生と教員約250人がハノイ、ホーチミン、フエ、クアンチー、クアンビン、ダナン、ホイアン、カントー、アンザン、ドンタップ、ベンチェーの視察に加え、日越企業の訪問、少数民族、学生や民間人との交流を続けてきました。
震災の被害にめげず将来を築く東北と、戦争から国を再建し発展させようとするベトナムに通じるものがあるはずです。
お互いの強さを知り、敬意を持って応援し合うこと。
この経験は、学生が日越の文化や実体経済に対して自分の理解を深め、未来の日越を繋ぐ人材の礎になるでしょう。
若者たちの交流が、これからもっと複雑になる国際間の平和と協調に役立つよう、大人たちは力を尽くさなくてはなりません。
長く活動を支えてくださる皆様に心から感謝いたします。
MINH TRAN - JAVINET
Minh Tran
Garden
Tham quan Thành phố Hồ Chí
Minh
Tham quan Di sản văn hóa
- Cố đô Huế
Tham quan Làng cổ Phước
Tích - DMZ - Địa đạo Vịnh Mốc
Tham quan làng dân tộc Catou
Giao lưu trường Đại học
Ngoại ngữ Huế
Tham quan Hội An
Giao lưu trường Cao đẳng
Bến Tre
Tham quan trường Mầm non
Hoa Dừa - Bến Tre
Tham quan công ty Fuji Xerox
Tham quan công ty Acecook
Tham quan công ty NEC
Tiệc Giao Lưu Tại Minh Trân
Garden
|